导读:李さんは中国人で东京大学の留学生です専攻は日本文学です、铃木さんは日本人です李さんの友达です田中さんも日本人で铃木さんの友达です田中さんは学生ではありません、旅行社の社员です(备注:你上文中的旅行者应该是旅行社吧,)译文如下:小李是中国人,
李さんは中国人で东京大学の留学生です専攻は日本文学です、铃木さんは日本人です李さんの友达です田中さんも日本人で铃木さんの友达です
田中さんは学生ではありません、旅行社の社员です
(备注:你上文中的旅行者应该是旅行社吧,)
译文如下:
小李是中国人,东京大学的留学生,专业是日本文学,
铃木S是日本人,是小李的朋友,田中也是日本人,他是铃木的朋友,田中不是学生,他是旅行社的职员。
日语中か行的辅音(就是声母)比较生硬,不大符合日语追求柔和圆润的发音习惯,所以在读法上被有意地弱化了。如しかし,中间的假名是一带而过的,如果能听出か,那么此人的日语就没法听了。这和咱们汉语讲究字正腔圆吐字清晰是完全相反的。
私の父さんと母さんは日本に留学しているので、彼らからほんの日本语を教えてもらいます。
下面是用中文拼音标注的音~~
私wataxi
のno
父さんtoosang
とto
母さんkaasang
はwa
日本nihong
にni
留学liugaku
しているのでxiterunode
彼らkalela
からkala
ほんのhongno
日本语nihonggo
をwo
教えてもらいますoxietemolaimasi