一个语文老师 用英语怎么说

问答03

一个语文老师 用英语怎么说,第1张

一个语文老师 用英语怎么说
导读:一个语文老师英文为:A Chinese Teacher1、Chinese英 [ˌtʃaɪˈni:z]   美 [tʃaɪˈniz, -ˈnis]  n中文;汉语;华人;中国人adj中国的;中文的;中国人的;中国话的2、teacher英 [ˈ

一个语文老师英文为:A Chinese Teacher

1、Chinese

英 [ˌtʃaɪˈni:z]   美 [tʃaɪˈniz, -ˈnis]  

n中文;汉语;华人;中国人

adj中国的;中文的;中国人的;中国话的

2、teacher

英 [ˈti:tʃə(r)]   美 [ˈtitʃɚ]  

n教师,教员,老师,先生;[航]教练机

复数: teachers

Is he a Chinese teacher 

他是一个语文老师吗?

My mother is a Chinese teacher 

我的母亲是一位中文老师。

扩展资料

数学老师为:Math teacher,英语老师为:English teacher

1、Math teacher

math

英 [mæθ]   美 [mæθ]  

n数学(等于mathematics)

I like my math teacher I do too 

我喜欢我的数学老师,我也喜欢。

2、English teacher

English

英 [ˈɪŋglɪʃ]  美 [ˈɪŋɡlɪʃ]  

n英语

adj英语的;英国的;英格兰的;英格兰人的

She's an English teacher and a mother of two children 

她是英语教师,还是两个孩子的母亲。

问题一:怎样翻译英语句子 句子是文章的基础,只有写好了句子才可能写好作文。要翻译好英语句子,需要掌握好英语的句子成分、简单句基本句型、并列句、复合句等句子相关基础知识。然后运用所学知识练习多练,多读,多背。当然首先要懂得单词的意思,不懂单词可以到海词上查询,学习必备的工具。

翻译技巧--切分与合并

一、切分

英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。切分就是一种常用的 *** ,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。

(一)单词分译

单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。

(二)短语分译

短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。

(三)句子分译

句子叮译可以分为简单句的分译、并列复合句的分译、主从复合句的分译以及其他情况的分译。

二、合并

一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。

问题二:怎么翻译这几个英语句子? One thing that helps you to listen to your thoughts is to keep a journal because it helps to record various insights you gain when doing daily activities

有一点能帮助你倾听你的想法,是因为它有助于记录你在日常活动中获得的各种见解。

The country went through a chaotic period of social and economic transformation:a boom in banking,engineering,scientific research and political thinking

这个国家经历了一段时期的社会经济转型:银行业、工程业、科学研究和政治思想的繁荣。

After the disaster many people began to suggest that government offices that help with storm preparations cooperate with offices that monitor wild animals

灾难发生后,许多人开始建议, 办公室,协助风暴的准备工作,配合办公室,监测野生动物。

Even though people didn't expect much,the president's speech did little to prevent the erosion of people's confidence in the government

即使人们没有期望太多,总统的讲话也没有能防止人们对 的信任。

New Zealand's economy has probably been going through a more dramatic revolution recently than that of any other Western countries

最近,新西兰的经济可能比其他西方国家都经历了一次更剧烈的革命。

The language teacher gave the students a short list of words that are in mon use in the UK but would either confuse or even offend Americans

语言老师给了学生一个简短的清单,这是在英国常见的使用,但会混淆或甚至得罪美国人。

问题三:翻译英语句子的技巧是什么? (1) 逆序法

英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。

例如:

It therefore bees more and more important that, if students are not to waste theiropportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice

分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A ……变的越来越重要;B 如果要使学生充分利用他们的机会;C 得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们可采用逆序法,翻译成:

因此,如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。

(2) 顺序法

当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:

But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life”, the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials(84年考题)

分析:该句的骨干结构为“It is realized that …”,it为形式主语,that引导主语从句以及并列的it is even possible to …结构,其中,不定式作主语,the time …是“expectation of life”的同位语,进一步解释其含义,而time後面的句子是它的定语从句。五个谓语结构表达了四个层次的意义:A 可是现在人们意识到;B 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译 *** ,把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:

可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年後,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。

(3) 包孕法。

这种 *** 多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。例如:

You are the representative of a country and of a continent to which China>>

问题四:句子用英语怎么说 sentence

问题五:之一句用英语怎么翻译,谢谢 Perhaps the best argument in favor of the humanities is the scope of possibilities that are widely open to us

英语翻译:

或许支持人文学科最有利的论证就是向我们范围极大开放的富有潜在价值的领域。

问题六:一句话用英语怎么翻译 要结合语境的,如果说前面说了很多,最后总结了来了句“一句话”。那你就说in a word,to sum up,all in all,in conclusion

单纯的“一句话”翻译 a sentence

问题七:帮忙看个英语句子怎么翻译 你上面的分析是对的

由正义而引起的愤慨好像并不单单属于人类。

问题八:英语句子翻译 As the shipment failed to catch up with the scheduled voyage number because of a customs inspection, it was postponed for one week, and the information触of the next ship voyage is as follows:

问题九:这个句子怎么翻译 附近上街出门的行人寥寥无几,他们纷纷将衣领高高竖起、手插在兜里,沉闷而安静地匆匆走过。

astir:活动

quater:地区

di ally:沉闷地

turn high:高高翻起

问题十:怎么翻译这些英语句子呢?? 1Although he has gone to America for three years , we still have kept in touch with each other

前半句需要用现在完成时叙述的是过去发生的事情对现在及以后一直的影响 have gone to somewhere 的意思是去了某地。。依然在某地没回来或在回来的过程中不定。。后半句是叙述现在持续的情况仍然联系

2Children spent the whole afternoon to prepare for the English party tomorrow

本句强调的是一般过去式 。。。强调叙述完成了的过去的事情。不定时to表示目的,为了]

3The thief finally admited stealing my purse

叙述者讲述的是已经发生完了的事情,强调是过去的事情,因此需要用过去时态

4The room is big enough to holdone hundred people

本句的主要构造在于adj[形容词]-enough-to-do,且本句属于强调客观情况,因此需要用一般现在时态

5she is always making her living on selling fruits and vegetables

be always doing sth 一直做某事本 也可以用现在完成进行时 have been doing sth 这两种形式都对的 翻译不一定只有一种是对的

以上都是本人自己的翻译及解释可能与答案有偏差如果你知道正解请指出我的错误告诉我大家互相学习!(^__^) 嘻嘻……

问题一:导师用英语怎么说 instructor

问题二:研究生导师的“导师”的英文是什么? 研究生导师:

1 research supervisor

2 graduate teacher

导师:

1 tutor

2 teacher

Relative explainations:

Examples:

1 我的导师是一位学识渊博的学者。

My tutor is an acplished scholar

2 她兼做导师工作和研究工作

Her work was divided between tutoring a订d research

3 她的导师说她进步很大

Her tutor says she is making good progress

4 这位研究生得一个字一个字地读他导师写的东西。

The graduate student has to spell out what his tutor had written

问题三:“报考导师”用英语怎么说? Enrolled Supervisor或者直接说Supervisor

问题四:“老师”用英语怎么说 teacher――教师,多指这个行业。

miss――**,多用来口头称呼未婚女性教师。

Madame――夫人,多用来口头称呼已婚女性教师。

mr――先生,用来口头称呼男性教师

问题五:“博士生导师”的英文怎么说? 有以下几个方式

1 PhD supervisor

2PhD adviser

实际表达中可以详细翻译

比如:

In Beijing University, the most distinguished university of China, about one-third of the 3,000 academics are female Among them, 19 are tutors of postgraduate candidates, 68 are professors and more than 300 are associate professors

北京大学是中国著名的高等学府,在近3000名教师中,约三分之一是女性,其中有19位博士生导师、68位教授、300多位副教授。

问题六:“硕士生导师”的英文怎么说 MA student adviser(u浮ed in the US)/supervisor(used in Britain)

this is reported by 21st Century

问题七:这是你的第几个老师 用英语怎么说 (首先说一下,其他几个答案一看就是用网上的翻译软件翻译的,毫无技术水平,真让人看不下去了。完全就不能称为一句话,语言逻辑,表达方式,甚至语法都完全是错的,根本不通顺,不是人话。如果都不动脑子,去问度娘,滥抄一气,那的意义何在?)

关于你问的问题,可以这么翻译How many teachers taught you before this teacher(在这个老师之前有几名老师教过你?)

我给你解释一下,英语中没有“第几个”这种表达方式,举个例子

林肯是美国第几任总统?

Which term of US President did Lincoln serve as

再举个例子,你问的问题也可以这么问,how many teachers taught you before except this one

不算这个老师的话,之前有几个老师教过你?

同理,就像韩语,日语和英语在别人叫你的时候,( 这三种语言我都了解一点,姑且这么举例),你都可以用表示肯定的yes(英语),哈一(日语的yes),内(韩语的yes)来表示什么事?尽管你用的是肯定的词语,但你表示的是疑问的语气?

中文就不行,比如有人叫你,你就不能说“是的?”没有这种表示的 *** ,总而言之语言不通,表达方式不同。

一言以蔽之,

“第几个”没有一个直接对应的英文词 翻译时应灵活处理

关于你问的,英语可以有很多种表达方式,但没有具体第几个这种表达方式。

问题八:助教 讲师 副教授 教授 用英语怎么说? teaching assistant

lecturer

assistant professor/associate professor

(full) professor

导师用英文:instructor比较好,professor有偏向教授的意思。

一、词汇解析

instructor

英[ɪn'strʌktə];美[ɪn'strʌktɚ]

n 指导书,导师,教员,指导者

例:Why would you do that, the instructor wondered 

“为什么要那么做呢?”教练很惊奇。

例:She started studying with this instructor two months ago 

她在两个月前,开始跟这位教员学习。

二、关于instructor的短语

1、Senior Instructor 高级导师

2、Toolbook Instructor 多媒体创作工具

3、nurse instructor 护士教官

4、peer instructor 同辈辅导员

扩展资料

近义词

1、teacher

英['tiːtʃə];美['titʃɚ]

n 教师;导师

n (Teacher)人名;(英)蒂彻

例:We get on well with our teacher 

我们与我们的老师相处得好。

例:I'm a teacher with 21 years' experience

我是一个有21年经验的教师。

2、coach

英[kəʊtʃ];美[kotʃ]

n 教练;旅客车厢;长途公车

vt 训练;指导

vi 作指导;接受辅导

例:What you need is a drama coach

你需要的是一位戏剧指导。

例:And from then on, we were as one - the players and the coach 

正是从那时开始,球员和教练成为了一个整体。