关于仆主称呼问题。

问答04

关于仆主称呼问题。,第1张

关于仆主称呼问题。
导读:要看具体语境吧。1比如英国皇室的仆人会称国王为“陛下”。称其他的主要皇室成员为“殿下”。称贵族为“阁下”。如果主仆关系比较亲近,或者不是皇族,可以称主人“少爷,**,先生。(译作中文这样比较合适)”2西方的话,说“我”就可以了。不过西方的仆

要看具体语境吧。

1比如英国皇室的仆人会称国王为“陛下”。称其他的主要皇室成员为“殿下”。称贵族为“阁下”。

如果主仆关系比较亲近,或者不是皇族,可以称主人“少爷,**,先生。(译作中文这样比较合适)”

2西方的话,说“我”就可以了。不过西方的仆人对自我的意识都比较淡薄,很少或者从来没有在主人面前故意强调自我的存在。所以,应该很少看到仆人会那么频繁的用“我”这个字。真正的执事要以主人为中心,模糊自我的概念。

3如果是跟随多年的仆人一般会叫名字的,因为有感情成分在里面。也有一些仆人在日常生活中充当着可有可无的角色,所以主人会称这些人“你”。

在西方国家,主仆之间的称呼方式通常取决于具体的情况和背景。以下是一些可能的使用方式:

1 主人和仆人之间可以直接称呼对方的名字。这通常是在家庭环境中,仆人通常是家庭成员或长期雇员。

2 主人和仆人之间可以称呼对方为“先生”或“女士”。这是一种更加正式的称呼方式,通常用于商业环境或者家庭环境中。

3 主人和仆人之间可以称呼对方为“太太”或“先生”,以显示对对方的尊重。这种称呼方式通常用于家庭环境中。

4 仆人也可以使用“阁下”或“夫人”等称呼方式来称呼主人,以显示对主人的尊重。

需要注意的是,这些称呼方式可能会因为不同的国家和文化习惯而有所不同。此外,这些称呼方式并不一定适用于所有情况,具体的使用方式可能因为环境、关系等因素而有所不同。

绅士,仆人。

绅士在19世纪是英国贵族阶级的称呼,仆人的称呼没有变化,还是叫仆人。

在19世纪末到20世纪上半段的英国贵族家庭中,男管家(butler)是家中仆人的更高职位。

日本古代下人对主人的称呼根据主人的身份和地位不同而有所不同。对于拥有一定地位的家庭,下人可能会称呼主人为“老爷”或“夫人”。对于贵族家庭,下人可能会称呼主人为“少主”或“老夫人”。此外,下人也可能根据主人的姓名来称呼他们。

对于将军的女儿或者大名的女儿,下人会称其为‘姫様’(ひめさま),意思是姬或公主。如果是天皇的女儿,则前面多个音‘お姫様’(おひめさま),意思是王女。

对于义子、少爷或少主,下人会统一称呼为“若様”(わかさま)。

下人对主人的称呼还根据时代和地区的不同而有所变化。例如,在古代中,下人可能会称呼主人为主公或主人家。此外,下人也可能根据主人的姓名来称呼他们。

西方吗?贵族之间正式的场合里与平常仆人的称呼是封号(全名)+爵位 如:”列奥纳多·迪·瑟皮耶罗·达·芬奇公爵。“不怎么亲近的人也这么叫。谈论时就简略一些:“达·芬奇公爵。“在自己主人的宅邸里直接称呼主人:“公爵”

如果是不怎么有头脸的仆人,则直接叫名字,或者称呼其亲属关系,叫“某某家的”,或“某某的谁”,甚至直接叫姓氏。

如果是使女的话,则直接称之为“丫头”、“使唤丫头”。如果是有一些头脸的仆人,比如说是自己长辈的贴身仆人之类,就不能这么叫。

如果是得力的仆妇,称呼为“老妈”。有身份的使女,称之为“丫鬟”,甚至于“某姐”、“某姑娘”。如果是太监,更高的称谓“某首领”、“某谙达”,其次的尊称则是“伴儿”。